Hi everyone~~
I was watching Honey and Clover a couple nights ago, and loved the line "for the first time, I saw someone fall in love." (thank you subtitles)
After trying to listen to the Japanese words, I understand the sentence, although there's one part I don't think I'm hearing correctly.
I hear: 人が恋のじゅるしゅかんを初めて見てしまった。
It's the "じゅるしゅかん" part that I'm confused about. None of my dictionaries have an entry that has any meaning that would make sense.
Thanks for your help!
Reply | ||||||
|
|