|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Apr 29, 2005 8:46 am
Basic Color Wheel: Chairo : Brown Aka : Red Ah-kah Kin : Gold kee-n Kiiro : Yellow keee--row (hold the 'ee' sound for a bit longer than normal because of the extra 'i') Midori : Green Mee-doh-Ree Ao : Blue Ah-oh Murasaki : Purple moo-rah-sah-kee
Kuro : Black kuu-row Gin : Silver Gee-n Shiro : White shee-row
Adding an 'i' to the end of most colors turns it into an adjective. If it already ends with 'i' then you dont have to add an extra 'i'.
Example: Ao > Aoi ah-oh-ee Aka > Akai ah-kah-ee
Feel free to add to the list (as always).
Note, thanks to the below posters:
Murasaki and Midori need to have a "no" after them to become adjectives.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Apr 29, 2005 12:58 pm
"Iro" is the word itself for color.
"Anata no iro gasuki desu ka?" What is your favorite color?
And so on. biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Apr 30, 2005 5:23 am
Arigato! I completely forgot to mention that! sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 19, 2005 3:54 pm
MintAdnade "Iro" is the word itself for color. "Anata no iro gasuki desu ka?" What is your favorite color? And so on. biggrin Hey Mint~ the phrase you posted comes out more like "Do you like your color?" The more appropiate phrase is Sukina iro wa nan desuka Literally~ Favorite color, what is it? To put in our English format: What is your favorite color? I had 500 kids ask me that very question over a two year period. It is burned into my brain 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tenzin Chodron Vice Captain
|
Posted: Sun Jun 19, 2005 7:36 pm
Out of all the colours, the only one that isn't an adjective is midori, which is a noun. This makes a difference when using it to describe the colour of an object: akai kasa (red umbrella), versus midori no kasa (green umbrealla). The particle "no" is used to give possession of the "kasa" to the "midori." Strange, isn't it?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 19, 2005 11:57 pm
Rin Solaris Out of all the colours, the only one that isn't an adjective is midori, which is a noun. This makes a difference when using it to describe the colour of an object: akai kasa (red umbrella), versus midori no kasa (green umbrealla). The particle "no" is used to give possession of the "kasa" to the "midori." Strange, isn't it? that is because They never really had a word for green untill recently. Everything green was called blue. sweatdrop
|
 |
 |
|
|
Vincent Valentine-Jenova Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jun 20, 2005 7:19 am
Vincent Valentine-Jenova Rin Solaris Out of all the colours, the only one that isn't an adjective is midori, which is a noun. This makes a difference when using it to describe the colour of an object: akai kasa (red umbrella), versus midori no kasa (green umbrealla). The particle "no" is used to give possession of the "kasa" to the "midori." Strange, isn't it? that is because They never really had a word for green untill recently. Everything green was called blue. sweatdrop Well, the kanji for "blue" 青 means "green" in Chinese, so the Japanese used it for both "green" and "blue" for years. Also, murasaki is also a noun, much like midori, and needs "no" as a connector. (murasaki no kutsushita = purple socks).
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jun 27, 2005 7:11 pm
Is it true that adding -iro to the end of an object means (object)-colored?
In a fansub, i saw nijiro translated to rainbow-colored, and niji means rainbow. So could sakurairo mean cherry blossom colored? Or is nijiro a word itself?
I heard that in DBZ, the sky on the planet Namec (sp?) is colored green and the grass is blue because it's based on the images in a childs coloring book, where they get the colors green and blue confused.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jul 10, 2005 4:26 am
Miriam The Bat Is it true that adding -iro to the end of an object means (object)-colored? In a fansub, i saw nijiro translated to rainbow-colored, and niji means rainbow. So could sakurairo mean cherry blossom colored? Or is nijiro a word itself? I heard that in DBZ, the sky on the planet Namec (sp?) is colored green and the grass is blue because it's based on the images in a childs coloring book, where they get the colors green and blue confused. There are a few things that they just don't have a color word for so they add "iro" to the end of words. Examples that I can think of are: Nezumi-iro = gray (mouse color) Cha-iro = brown (tea color) As for the DBZ thing, no clue. I try to stay away from DBZ.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 12, 2005 4:09 pm
More on "midori", the kanji for midori means greenery, like plants and stuff. Thus, green. =D
Midori ga suki ^-^
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 11, 2005 1:28 pm
chinotenshi Vincent Valentine-Jenova Rin Solaris Out of all the colours, the only one that isn't an adjective is midori, which is a noun. This makes a difference when using it to describe the colour of an object: akai kasa (red umbrella), versus midori no kasa (green umbrealla). The particle "no" is used to give possession of the "kasa" to the "midori." Strange, isn't it? that is because They never really had a word for green untill recently. Everything green was called blue. sweatdrop Well, the kanji for "blue" 青 means "green" in Chinese, so the Japanese used it for both "green" and "blue" for years. Also, murasaki is also a noun, much like midori, and needs "no" as a connector. (murasaki no kutsushita = purple socks). I noticed that pink wasn't mentioned. Pink and orange are just western words now, but the old word for pink was momo iro (peach color) I remember, because my grandma would say it instead of pinku. sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 11, 2005 1:31 pm
origamiboxers Murasaki : Purple mo-ra-sa-key Feel free to add to the list (as always). wait. isn't it mu/moo-ra-sa-kee ?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 11, 2005 9:10 pm
LeTs.BoWliNg origamiboxers Murasaki : Purple mo-ra-sa-key Feel free to add to the list (as always). wait. isn't it mu/moo-ra-sa-kee ? "moo-ra-sa-kee" is the pronounciation of "murasaki". The actual spelling is "murasaki" if you translate directly from the hiragana: むらさき => mu ra sa ki And as for "momoiro" for pink, it is still used for more of peachy-pink instead of full-out bright pink. The pink that Hello Kitty items come in is refered to as "pinku" while lighter shades of pink that have a hint of orange to them (i.e. look like a peach) are refered to as "momoiro".
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 12, 2005 7:29 am
chinotenshi LeTs.BoWliNg origamiboxers Murasaki : Purple mo-ra-sa-key Feel free to add to the list (as always). wait. isn't it mu/moo-ra-sa-kee ? "moo-ra-sa-kee" is the pronounciation of "murasaki". The actual spelling is "murasaki" if you translate directly from the hiragana: むらさき => mu ra sa ki And as for "momoiro" for pink, it is still used for more of peachy-pink instead of full-out bright pink. The pink that Hello Kitty items come in is refered to as "pinku" while lighter shades of pink that have a hint of orange to them (i.e. look like a peach) are refered to as "momoiro". on the purple thingie...on your post it says mo-ra-sa-key. that's what i was wondering about
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Dec 06, 2005 3:58 am
who added pronounciations to my post? not very good ones either....
*edits it*
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|