|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 26, 2007 11:53 pm
Hi everyone~~
I was watching Honey and Clover a couple nights ago, and loved the line "for the first time, I saw someone fall in love." (thank you subtitles)
After trying to listen to the Japanese words, I understand the sentence, although there's one part I don't think I'm hearing correctly.
I hear: 人が恋のじゅるしゅかんを初めて見てしまった。
It's the "じゅるしゅかん" part that I'm confused about. None of my dictionaries have an entry that has any meaning that would make sense.
Thanks for your help!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 7:05 pm
My guess would be the sentence is 恋に落ちる瞬間 (こいにおちるしゅんかん)
Koi ni ochiru is the literal way of saying fall in love. And shunkan is "instant"
So it's the instant that someone fell in love.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|