|
|
...Isn't That Alot of Words? |
Why Yes it is! |
|
100% |
[ 14 ] |
|
Total Votes : 14 |
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 11, 2006 3:43 pm
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/posts/say/say_b1_p.gif) |
...I put this list together for a website a few years back but figure it's still good and I can post it here maybe someone will get some use out of it!
Common Words A ai - love ai shiteru - I love you akai - red akuryou - evil spirit ame - rain anata - you (commonly used)...put apparently it can be considered rude as well! So Watch out! anou - well... aoi - blue are - (ah-reh) Huh? arigatou - thank you doumo arigatou - thank you very much (much more polite) doumo arigatou gozaimasu-Super Poliet form of thankyou ashita - tomorrow atarashii - new atashi/watashi - Atashi is female. Watashi is gender neutral. It is the most commonly used of all personal pronouns
B bakari - only boku - me/I (used by males and pretty informal)
C chibi - little, small chikara - force/strenght chikuso - dammit chotto - a little chouwa - harmony chuu-gakkou - middle school chuu gakusei-middle school student
D daijoubu - in question form it means, "Are you ok". Just said out as a statement means "I'm fine." dare - who? dame - bad, no good densetsu - legend demo - but doko - where? doushite/nande - why? dosei - saturn dokyou - bravery
E eto-UmMmM... (Should I make the vowel long? I dunno)
F faia - fire fuku - uniform/generla word for clothing
G gohan - rice/cooked meal gakkou - school gakusei - student ganmou - wish genki - energy, healthy, happy, entergetic genzai - present goshujin - your husband or the owner of a business (such as a restaurant or inn.) gomen (Informal) - I'm sorry. Gomen nasai means I'm very sorry.
H hai - yeah, yes, ok haru - spirng hate - end/limits heika - highness henshin - transformation hentai - pervert hime - princess hi no - of fire hokora - small shrine hotaru - firefly
I iie - no ima - now inu - dog itai - ouch itsu - when? itsudemo - always itsumademo - forever
J ja ne - or just plain out 'ja' mean 'see you later' jigoku - hell jousho - emotion/feeling
K kuuki-air kage - shadow/Shade kakkoii - cool kako - past Kami - God. Kami-Sama would be talking about god kami no ke - hair kanjou - emotion(s) kappa - water demon katana - Japanese samurai styled sword kawaii - cute kaze - wind ki - spirit, energy kiiroi - yellow kimi - you (male form to close friends or children) ALSO! ^_^ "Kimi" is used more often by males, but women will also use it towards close friends and small children. But, just like "anata", it can be rude sometimes, so be careful. ki no - of the spirit kirei - pretty kisama - you (very insulting) kitto ok - surely okay kodoku - loneliness Kokoro - Spirit, love, heart, soul. Various meanings, but all have to do with spirit. kometto - comet konnichiwa - hello koto - thing korosu - to kill kouyuu - friendship kowai - scared/afraid/scary/frightened kudsai - please kuroi - black
M Mangetsu-Full Moon mae - before mamoru - to protect mamotte ageru - I'll protect you. matataki - to blink matte - Stop! me - eyes midori iro - green miko - priestess mikomi - hope mimi - ears minna - everyone mirai - future mizu no - of water mochidzuki - full moon mono - person mono- can mean thing or object depending on the kanji/usage. motto - more/further mou - sign of exasperation, like sighing mune - commonly used for heart can also mean chest or breasts murasaki - purple
N nani - what? neko - cat Ningen - Human no - ....no is a possive particle
O ohayo - good morning (Informal) oi! - hey! (male) oka- (-san,-chan,-sama) - mother ouji - prince oujo - princess onegai - please? Can also be used to mean wish or favor. onee- (-san,-chan,-sama) - sister onnii- (-san,-chan,-sama) - brother Oni - Devil onna - woman...BUT! This can be derogatory sometimes. Most people will say "onna no hito" instead of just "onna" for woman, and "onna no ko" for girl. ore - me (rude)...used in Kyushu by 'Yanki's'...although 'Ore' is used by many males throughout Japan, not just the Yanki's. There are even women in different regions who use it. But it does come off as very masculine, and not in anyway formal, so you have to be careful where it's used. osuwari - sit otoko - male, guy, man. Unlike "onna", using "otoko" by it's self isn't a bad thing. However, people will use "otoko no hito" to imply an adult male. otoko no ko - boy otou (-san,-chan,-sama) - father owari - the end
P pan - bread piku - to shake/trembel
S sake - rice wine sarabada - farwell sayounara - goodbye -senpai - upperclassmen. This is the most common usage. It is also used to describe a coworker/clubmate who is older than yourself or had joined the company/club before you senshi - warrior shine - die shinka - evolution shujinkou - hero or protagonist I've heard it called both shiroi - white shizuku - drop of liquid shizuka- quiet shizukani-be quiet!/Shut it up! sono - garden sora - sky soratobu - to fly in the sky sotto - softly sou - yes/okay souyo - that's right sugoi - cool! awesome! Wow! sunnen - number of years sumimasen - I'm sorry, please excuse me.
T tachimukau - to fight against tada - free taihen - tough taiyou - sun takai - tall or expensive tamashi - life, soul, life force te - hand tenshi - angel tokoro - place tomodachi - friend tooi - far
U uraomote - opposite urusai- Shut up!/Noisy... uso - a lie uzu - swirl
W wahei - peace wakaru - Understand wakarimashita - I understand wakari - understanding wakarimasen-I don't understand warai - laugh/smile watashi - I (polite) watashi wa - I am Watashitachi-Us
Y yamote - stop yasashii - gentle yasashisa - kindness yamero - stop it! yoake - dawn yokatta - I'm glad yuki - snow yuku - to die yume - dream yuuki - courage yuumei - famous yuusha - hero
Z zettai - never zoukan - special edition zujou - high in the sky zassi-magazine
Name Suffixes -chan - Used between friends or with someone younger than you. Generally a very friendly suffix. Used between boyfriends and girlfriends. -kun - Generally used for males, but can be used for females too. Someone who's close to you as a friend. Also used for boys that are younger than yourself. -san - Polite and formal. Used for someone at the same position as you or higher. You would use this with strangers if you didn't know them well. It basically means "Ms, Miss, Mr., or Mrs." -sama - Very high respect -sensei - Used for Teachers but not restricted to teachers it is also used for doctors and in some cases lawyers
Numbers ichi - one 1 ni - two 2 san - three 3 shi/yon - four 4 go - five 5 roku - six 6 nana/shichi - seven 7 hachi - eight 8 kyuu - nine 9 jyuu - ten 10 jyuu-ichi eleven 11 jyuu-ni twelve 12 jyuu-san thirteen jyuu-yon fourteen jyuu-go fifteen jyuu-roku sixteen ((And so forth)) ni-jyuu - twenty 20 ni-jyuu-ichi - twentyone 21 ni-jyuu-shichi - twentyseven 27 san-jyuu - thirty 30 yon-jyuu - forty 40 shi-jyuu-roku - fortysix 46 gou-jyuu - fifty 50 gou-jyuu-ni - fiftythree 53 roku-jyuu - sixty 60 roku-jyuu-hachi - sixtyeight 68 shichi-jyuu - seventy 70 nana-jyuu-san - seventythree 73 hachi-jyuu - eighty 80 hachi-jyuu-hachi eightyeight 88 kyuu-jyuu ninety 90 kyuu-jyuu-ichi ninetyone 91 hyaku - one hundred 100 hyaku-knee - one hundred and two 102 hyaku-knee-jyuu one hundred and twenty 120 hyaku-san-go one hundred and thiry five 135
...There may be some errors that definatly wouldn't surprise me I wrote this before I had formally started learning japanese. If there are any errors please tell me and I will change them! Also if you have any fun words to add post below and I will add them to the list!
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 11, 2006 5:33 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 4:22 am
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/posts/say/say_b1_p.gif) |
Ok, where do we start here... I'll go to the really obvious ones and maybe Ten-chan and I can explain some more subtle ones later.
_x_haruko-chan_x_ atashi/watashi - me (female version) Watashi is gender neutral. It is the most commonly used of all personal pronouns.
While you may often see the English word 'air' transliterated in katakana, the actual word for air is 'kuuki.'
Huh? Star is 'hoshi' in Japanese. Could you give me some background on where you got this word?
Another transliterated word. 'Hi' is the most commonly used word for fire.
Clothes. Many anime fans have gotten the impression that 'fuku' is used to mean uniforms exclusively, but it's really a general word for all clothing.
Gakusei.
'Kako' is past, 'genzai' is present.
Goshujin is referring to "your husband" or the owner of a business (such as a restaurant or inn.)
="_x_haruko-chan_x_ Kami - God. Kami-Sama would be talking about god, or some very high ranking person, such as an emperor. Kami-sama only refers to a god/spirit and nothing else. While the honorific 'sama' is used often in other cases, the set word 'Kami-sama' only ever has that meaning.
="_x_haruko-chan_x_ kimi - feeling (That's what I was told it meant at least) I've never heard it used in anything like that sense, so you might want to check up on that one again.
Typo. Kuroi
'Mangetsu' is used more commonly. I'll look into your version later.
="_x_haruko-chan_x_ ore - me (rude)...used in Kyushu by 'Yanki's' 'Ore' is used by many males throughout Japan, not just the Yanki's. There are even women in different regions who use it. But it does come off as very masculine, and not in anyway formal, so you have to be careful where it's used.
sweatdrop sweatdrop sweatdrop sweatdrop sweatdrop 'Wo ai ni' is Chinese.
Like I said, these are the ones that stuck out. There are some more subtle ones where the word has several usages and so it's best to understand that. Thanks for submitting, and I hope these corrections help.
="Hermonie Urameshi Kanji/kana please?! I can't learn volcab. in roumaji! boku can be used by girls too!! And don't use hypens when romanizing and then using a hypen to seperate the Japanese word from the English one. It might confuse total beginners. Also don't use hyphens unless the English word has a hypen! It doesn't make sense to type it up as say Aiko-san. Then it would be like writing it in English as Ms-Aiko! The Japanese don't use hypehns except to seperate information or something. I forget. I'll go find that thread on punctuation real quick...
1) Get over you romaji dilemma. 2)You're right about girls using boku, but it's less common and seen as them trying to be more masculine. 3)When typing romaji using a hyphen before san (ie: Aiko-san) is a fairly common practice. It breaks up the words so that they're more easily understood.
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 6:52 am
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
_x_haruko-chan_x_ anata - you (commonly used) You have to be careful with this. Remember, the Japanese don't regularly use pronouns like we use in English. Using "anata" can come of as rude sometimes. It also can be used by wives/husbands (more commonly wives) to call their spouses "dear".
It's usually drawn out into "anou".
_x_haruko-chan_x_ arigato - thank you domo arigato - thank you very much (much more polite) Once again, you're missing drawn-out sounds. Should be "arigatou" and "doumo arigatou". Also, an even more polite version is "doumo arigatou gozaimasu".
_x_haruko-chan_x_ atashi/watashi - me (female version) As Kami-kun said, "watashi" is gender neutral. Anyone can use it. Same with "watakushi" which is a more formal pronunciation. "Atashi" and "atakushi" are considered more feminine.
_x_haruko-chan_x_ chuu gak-sei-middle school student Typo. Chuu gakusei. The "u" in "ku" just isn't commonly pronounced.
This sounds like the Japanified version of the French word for star. Common use dictates that "star" is translated as "hoshi" or "sutaa".
These are only a few common meanings to "hai". There are many other uses, such as "Excuse me, what did you say?", "I understand", "Yes, I heard you", etc. Meaning all depends on situations and context used.
Just suggesting putting a space to make it "hi no" so people know where the particle is.
I've never heard this term used, and I've lived with Buddhist monks. The term for a Buddhist monk is usually "bousan", but usually with a polite "o"
Once again, it's easier to put in spaces to show the particle - kami no ke
_x_haruko-chan_x_ kimi - you (male form to close friends or children) Not necessarily. "Kimi" is used more often by males, but women will also use it towards close friends and small children. But, just like "anata", it can be rude sometimes, so be careful.
_x_haruko-chan_x_ kimi - feeling (That's what I was told it meant at least) What? O_o All the translations I've ever heard for "kimi" have been "you", "yolk" (of an egg) or "queer". And I've never actually heard the "queer" definition used.
Space please! ki no
This is a "na" adjective, so be careful. Using it before a noun you have to remember that it's "kirei na" not just "kirei".
Typo. kudasai
Typo. mamoru
"matataki" just means "a blink". "matataku" means "to blink". The English word "wink" is commonly translated as "uinku suru" with the "i" being a small "i"-->ウィンク
Not male. This is just the imperitive conjugation of the verb "matsu". Women can also tell people to "wait" or to "stop" by using this.
Can also be "mina" on occasion.
Space please! mizu no
I have never heard this term used for "full moon" but I will research it more.
This depends on kanji/usage. "Mono" can also mean "thing" or "object".
Often used for "heart" but can also be used for "chest" and "breasts".
_x_haruko-chan_x_ oka- (-san,-chan,-sama) - mother Once again, drawn out: okaasan. Also, "okaachan" is often used by boys towards their mothers. I got weird looks because I refered to my mother as "okaachan" and I'm a girl.
_x_haruko-chan_x_ oji - prince ojo - princess Drawn out again! ouji and oujo
"onegai" is also commonly used to me "wish" or "favor", but is used to mean "please". A more literal translation of "onegai shimasu" would be "I'm asking a favor of you."
_x_haruko-chan_x_ onni- (-san,-chan,-sama) - brother Typo. oniisan.
This can be derogatory sometimes. Most people will say "onna no hito" instead of just "onna" for woman, and "onna no ko" for girl.
Typo. osuwari. Also, "osuwari" is a very, very, very polite command form of "sit", commonly used by older women but men will also use. The dictionary form of the verb is "suwaru".
Unlike "onna", using "otoko" by it's self isn't a bad thing. However, people will use "otoko no hito" to imply an adult male.
Rice wine. Regular wine is "wain" in katakana.
Once again, draw it out! sayounara
This is the most common usage. It is also used to describe a coworker/clubmate who is older than yourself or had joined the company/club before you. Example: I was only in my first year of fencing and was being called "sempai" by the first year high school students who had been taking kendo since they were in elementary school, only because I had been in the high school's club for a few months longer and because I was older.
What's with the hyphen? "shine" is an imperative form of the verb, so no hyphen is needed. The dictionary form is "shinu".
_x_haruko-chan_x_ shite - hero or protagonist I've heard it called both The hero or protagonist in a store is usually called "shujinkou". I have never heard it referenced as "shite".
I've always known "shizuku" to mean "a drop of liquid", not quiet. Quiet is usually "shizuka".
_x_haruko-chan_x_ shizukani-be quiet!/Shut it up! Spaces people! Spaces! shizuka ni
Used, but garden is usually translated as "niwa".
I'm not even going to get into how many different meanings "sou desu" can have depending on verbal intonation and context. There are just too many to list right now.
Draw it out! And spaces! sou yo
"Suunen" is usually used to mean "number of years". Millennium is usually translated simply as sennenkan (span of 1000 years).
"takai" usually refers to "tall" or "expensive". I've never heard it used for "death". Usually, "death" is "shi" or "shibou".
Yeah, I could see that, but usually it refers to "soul" or "life force". Life in general is usually "seimei".
Typo. Translates as "far" not "for".
Can also be "heiwa".
This is the dictionary form of the verb. In casual Japanese, it is used to mean "Do you understand?" Literally, it just makes "to understand". "Wakarimashita" is "I understand".
_x_haruko-chan_x_ wakari masen-I don't understand No need for a space! "Wakarimasen" is perfectly fine!
Looks like we have a Ranma fan with us. "wo ai ni" is Chinese, not Japanese.
Once again, no need for a space. "watashitachi" is a perfectly good way to spell "us" is roomaji.
Typo! yamete. Once again, the imperative (command for those you don't know) form. Dictionary form of the verb is "yameru"
This is almost completely limited to anime-use only. "kaibutsu" or "bakemono" are more commonly used.
Yes, but not commonly used. "Nakunaru" is a more common, polite term. "shinu" also can be used. "yuku" is commonly used to mean "to go", but is only used in certain situations. "iku" is the more common verb for "to go".
Never heard this. Usually "yuumei" is used for "famous".
Typo! zassi.
_x_haruko-chan_x_ -kun - Generally used for males, but can be used for females too. Someone who's close to you as a friend. Also used for boys that are younger than yourself.
_x_haruko-chan_x_ -sensei - Used for Teachers Not restricted to just teachers. Also used for doctors, and I have heard it used a few times for laywers.
A lot of these words were very good words. I just don't want the wrong meaning getting out there, because that will just create chaos for people trying to speak to native Japanese speakers. Sorry if I seem harsh, but I'm trained to be that way through my teaching training.
And for Hermonie Urameshi: Get over yourself, please. Not everyone can read or type in kanji/kana on their computers! As such, the guild has requested that roomaji be used so that EVERYONE can read it. If you'd like this list in kanji/kana, please PM me and I will gladly type up a kanji/kana list for you.
It IS possible to learn vocabulary in roomaji; I go to a college that teaches Japanese completely in roomaji, and it is considered one of the best programs in the state of Ohio. We also use the textbook from Yale and it is completely in roomaji. Suck it up and deal with it, or just PM someone for a kanji/kana list of the words. Like I said, I would be glad to do it.
Also, as Kami-kun said, hyphens are used in roomaji to make it easier to read and to understand what part of a word is a suffix. It's fairly common practice and just because you don't use hyphens in your roomaji doesn't mean we're all going to stop just because you say to. There are several ways to type in roomaji and most of them use hyphens.
Once again, sorry if I sound like a b***h but this is the teacher in me being all cranky at nearly 10am. I've been typing this post for a good hour now, so I have a right be cranky.
Thank you and have a nice day.
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/posts/say/say_b3_p.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 8:48 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 9:15 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 10:02 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 10:34 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 10:34 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 10:38 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 12, 2006 5:30 pm
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/posts/whisper/whisper_b1_p.gif) |
_x_haruko-chan_x_ Hermonie Urameshi I can't read anything in roumaji now that I know kana. It's just with the way I learn. Like I said, not everyone learns the same way. Can you see/read the kana? If not I can see what I can do about roumaji for you. See...I don't have kana or kanji on my computer I wanted to install the language package because my computer came with one but I've missplaced the windows disc that it came with and unless I have the disc or a copy of it. I can't install any languae software. So if I want to read the kana I have to copy and paste the squares I see and translate them. And I don't know how reliable that is.....I'm survining though and I'm making my buddy try and find me a copy of the xp disc. Hopefully he'll find one!
Find the fonts MS Mincho/MS PMincho. Then go to start>all programs> accessories>system files>character map. Change the font to MS Mincho and change advanced ptions to Windows: Japanese. Then you can copy and paste the kana. 3nodding Yes it takes forever, but that's the only way without the lanugage packs installed.
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Aug 13, 2006 2:14 pm
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
Hermonie Urameshi _x_haruko-chan_x_ Hermonie Urameshi I can't read anything in roumaji now that I know kana. It's just with the way I learn. Like I said, not everyone learns the same way. Can you see/read the kana? If not I can see what I can do about roumaji for you. See...I don't have kana or kanji on my computer I wanted to install the language package because my computer came with one but I've missplaced the windows disc that it came with and unless I have the disc or a copy of it. I can't install any languae software. So if I want to read the kana I have to copy and paste the squares I see and translate them. And I don't know how reliable that is.....I'm survining though and I'm making my buddy try and find me a copy of the xp disc. Hopefully he'll find one! Find the fonts MS Mincho/MS PMincho. Then go to start>all programs> accessories>system files>character map. Change the font to MS Mincho and change advanced ptions to Windows: Japanese. Then you can copy and paste the kana. 3nodding Yes it takes forever, but that's the only way without the lanugage packs installed.
...I tryed to do that but my character map doesn't have the font MS Mincho or Ms PMincho. It basically sucks....I just need the dang language disc.
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/posts/say/say_b3_p.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Aug 13, 2006 2:37 pm
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/posts/say/say_b1_p.gif) |
Hermonie Urameshi _x_haruko-chan_x_ Hermonie Urameshi I can't read anything in roumaji now that I know kana. It's just with the way I learn. Like I said, not everyone learns the same way. Can you see/read the kana? If not I can see what I can do about roumaji for you. See...I don't have kana or kanji on my computer I wanted to install the language package because my computer came with one but I've missplaced the windows disc that it came with and unless I have the disc or a copy of it. I can't install any languae software. So if I want to read the kana I have to copy and paste the squares I see and translate them. And I don't know how reliable that is.....I'm survining though and I'm making my buddy try and find me a copy of the xp disc. Hopefully he'll find one! Find the fonts MS Mincho/MS PMincho. Then go to start>all programs> accessories>system files>character map. Change the font to MS Mincho and change advanced ptions to Windows: Japanese. Then you can copy and paste the kana. 3nodding Yes it takes forever, but that's the only way without the lanugage packs installed. Just downloading the fonts will not allow you to type in Japanese. Both of those fonts require Japanese Input Support to type in Japanese. If you don't have Japanese Input Support, you'll only be able to type in English in those fonts, not the kana. Nor will kanji show up because there will be no kana to get it from.
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Aug 16, 2006 5:34 pm
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
chinotenshi Hermonie Urameshi _x_haruko-chan_x_ Hermonie Urameshi I can't read anything in roumaji now that I know kana. It's just with the way I learn. Like I said, not everyone learns the same way. Can you see/read the kana? If not I can see what I can do about roumaji for you. See...I don't have kana or kanji on my computer I wanted to install the language package because my computer came with one but I've missplaced the windows disc that it came with and unless I have the disc or a copy of it. I can't install any languae software. So if I want to read the kana I have to copy and paste the squares I see and translate them. And I don't know how reliable that is.....I'm survining though and I'm making my buddy try and find me a copy of the xp disc. Hopefully he'll find one! Find the fonts MS Mincho/MS PMincho. Then go to start>all programs> accessories>system files>character map. Change the font to MS Mincho and change advanced ptions to Windows: Japanese. Then you can copy and paste the kana. 3nodding Yes it takes forever, but that's the only way without the lanugage packs installed. Just downloading the fonts will not allow you to type in Japanese. Both of those fonts require Japanese Input Support to type in Japanese. If you don't have Japanese Input Support, you'll only be able to type in English in those fonts, not the kana. Nor will kanji show up because there will be no kana to get it from.
That's why I said to use the character map. stare
@haruko: You'll have to download it from a site if you can't get the disc. All we did was transfer the fonts from the desktop to the laptop and we could use the character map. I know it's hard work and takes a while, but like I said, it's the only way without the language bar. xp
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/posts/whisper/whisper_b3_p.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/s.gif) |
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 18, 2006 11:16 pm
|
|
|
|
|
![](//graphics.gaiaonline.com/images/template/s.gif) |
|
|
|
|
|