|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 02, 2005 7:06 am
http://www.gaiaonline.com/guilds/viewtopic.php?t=1552768 I'M TEACHING JAPANESE IN THIS THREAD I'VE BEEN STICKIED TWICE! I'M KUST KICKASS LIKEK THAT! mrgreen As I went through the guilds posts I saw several of them were translations. This annoyed me. A lot. I had hoped for some intelligent conversation perhaps? Maybe some grammar that wouldn't COMPLETELY PISS ME OFF. mad D: SO I found everyone a really good dictionary.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
If you have the inability to navigate as I know many who are asking for translations (including myself)do the dictionary link I use is "Search for Word in the dictionary" It has Kanji, Hiragana, and Furigana.
If you can't yet read Hiragana please post.
I think this will help cut down on translation of word threads and if you want correct grammar you can ask me here or someone else that is willing to help respond to this thread.
DANGER DANGER DANGER: JAPANESE DICTIONARY= DANGER!!!!!!!!!!!!! The more words you have to look up in a dictionary of a foreign language is dangerous. If you're looking up a whole sentence chances are overwhelming that you are not saying what you want! The more things you have to look up per sentence, the more chances that you aren't saying what you want to. ~Just trying to stop you from sounding like an idiot.
hmmmkaythat'sit!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Oct 04, 2005 12:45 pm
i dont know that yet... that is why im here! to learn! and thanx for the dictionary... 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Oct 04, 2005 2:57 pm
what is that - hiragana and the kanji and the furigana??
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 08, 2005 11:09 pm
O_O; Ooh, a dictionary! xD
Thankies :3
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 15, 2005 4:13 am
Thanks for the dictionary!! blaugh 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 17, 2005 6:29 pm
Bad_Girl15 what is that - hiragana and the kanji and the furigana?? eek Read up some more on the language. If you don't know what kanji or hirigana are, you should DEFINATELY find out more! Hiragana-One of the 2 japanese alphabets. curved, loopy strokes. used for particles, and some words. It's the first alphabet japanese kids learn Katakana-The other alphabet. straight, angular strokes. Used for loan words and foreign names Kanji-character system borrowed from china. Furigana-"Ruby Text" red hiragana syllables to indicate obscure or non-standard pronunciation of kanji
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 19, 2005 11:23 pm
I was wondering if I could get some help... Sorry if this isn't the correct place. ^^;
I'm trying to get something along the lines of "Sorry for my mistakes, I am a japanese student." etc.
Does this make sense?:
すまないでください。私は 日本語の学生でいる。
[Please excuse me。 I am a japanese student]
I don't think this is really getting across the messege, any help is appreciated.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 27, 2005 11:43 pm
dead.moki I was wondering if I could get some help... Sorry if this isn't the correct place. ^^; I'm trying to get something along the lines of "Sorry for my mistakes, I am a japanese student." etc. Does this make sense?: すまないでください。私は 日本語の学生でいる。 [Please excuse me。 I am a japanese student] I don't think this is really getting across the messege, any help is appreciated. You literally said "Please do a pardon. The student is in the Japanese.
Here is more accurate: (douzo) yoroshiku. watakushi wa nihongo no gakusei desu.どうぞよろしく。私は日本語の学生です。
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 06, 2005 4:31 pm
Ashvemn dead.moki I was wondering if I could get some help... Sorry if this isn't the correct place. ^^; I'm trying to get something along the lines of "Sorry for my mistakes, I am a japanese student." etc. Does this make sense?: すまないでください。私は 日本語の学生でいる。 [Please excuse me。 I am a japanese student] I don't think this is really getting across the messege, any help is appreciated. You literally said "Please do a pardon. The student is in the Japanese.
Here is more accurate: (douzo) yoroshiku. watakushi wa nihongo no gakusei desu.どうぞよろしく。私は日本語の学生です。 hai, hai. this is more accurate.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Nov 10, 2005 9:38 am
Konnichiwa!
I got some jewelry from a friend. It says "soratsuku" on it. I know that sora means "sky", but tsuku has many meanings. Which one would make sense?
tsuku to adjoin, to be attached, to adhere tsuku to arrive at, to reach tsuku to breathe, to disgorge, to tell (lies) tsuku to catch fire, electricity comes on tsuku to thrust, to strike, to attack, to poke tsuku to possess, to haunt, to attach to tsuku to settle in (place), to take (seat, position
Thanks for your time!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 21, 2005 6:48 am
eieiovt682 Konnichiwa! I got some jewelry from a friend. It says "soratsuku" on it. I know that sora means "sky", but tsuku has many meanings. Which one would make sense? tsuku to adjoin, to be attached, to adhere tsuku to arrive at, to reach tsuku to breathe, to disgorge, to tell (lies) tsuku to catch fire, electricity comes on tsuku to thrust, to strike, to attack, to poke tsuku to possess, to haunt, to attach to tsuku to settle in (place), to take (seat, position Thanks for your time! Was it a brand name or was it some kind of directions for the jewelry? To be honest I don't think any of those make sense in a practicle way, so I think it may be some kind of catch phrase or brand name.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Dec 23, 2005 6:18 pm
Ashvemn dead.moki I was wondering if I could get some help... Sorry if this isn't the correct place. ^^; I'm trying to get something along the lines of "Sorry for my mistakes, I am a japanese student." etc. Does this make sense?: すまないでください。私は 日本語の学生でいる。 [Please excuse me。 I am a japanese student] I don't think this is really getting across the messege, any help is appreciated. You literally said "Please do a pardon. The student is in the Japanese.
Here is more accurate: (douzo) yoroshiku. watakushi wa nihongo no gakusei desu.どうぞよろしく。私は日本語の学生です。 Thanks for the help~! As I said, I'm only a beginner and tend to slaughter the language, I'm sure. n__n;;
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Dec 30, 2005 6:55 pm
I've got a question. I know what the kanji, 入[hai]、 力[chikara]、and 中[naka] mean by themselves, but when used together、, why does it mean "in the midst of input" and how would it be pronounced? [入力中]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 06, 2006 3:35 pm
lainxwired I've got a question. I know what the kanji, 入[hai]、 力[chikara]、and 中[naka] mean by themselves, but when used together、, why does it mean "in the midst of input" and how would it be pronounced? [入力中] 入力 : nyuuryoku This means input It's pronounced that way, because when found in compounds, kanji takes the on-yomi (Chinese pronunciation) rather than the kun-yomi (Japanese pronunciation). -中 : -chuu When occuring as a suffix, it also takes the on-yomi. sweatdrop As you know, 'naka' means middle or centre. When used as a suffix, it usually means something like "in the midst of." You could also just translate it as "-ing," though it's not 100% all the time. Anyway, you should just think of 入力中 as "loading" or "inputting."
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|